Estudio toponímico de la provincia de Anta, Cusco
DOI:
https://doi.org/10.51343/syntagmas.v5i1.2038Palabras clave:
Distritos, comunidades, toponimia, lenguas andinas, morfología, semántico-léxicoResumen
El estudio de los nombres geográficos constituyó una herramienta fundamental para reconstruir la historia, la geografía, la cultura y las lenguas de los pueblos, ya que los topónimos conservaron información relacionada con la identidad y la memoria colectiva de las comunidades que los crearon y transmitieron a lo largo del tiempo. En este contexto, la investigación tuvo como objetivo analizar el origen lingüístico, los significados culturales e históricos y la relación geográfica y sociocultural de los topónimos de la provincia de Anta, Cusco. La investigación adoptó un enfoque cualitativo, que permitió analizar la toponimia como fenómeno social inherente a la lengua. Asimismo, se desarrolló bajo un nivel descriptivo-interpretativo, debido a que examinó las características lingüísticas de los topónimos y sus significados en relación con el contexto sociocultural. El diseño fue no experimental de corte transversal, puesto que la información se recopiló entre marzo de 2024 y noviembre de 2025 en los nueve distritos de la provincia de Anta. Para la obtención y análisis de los datos se emplearon la observación directa de campo y la indagación documental, utilizando como instrumentos la ficha de observación y la ficha de categorización toponímica. Los resultados revelaron que la toponimia antaña reflejó un intenso contacto lingüístico entre el quechua, el aimara y el puquina, manifestado en la coexistencia de estas lenguas y en la formación de estructuras híbridas. Asimismo, se constató una situación de plurilingüismo en la que los hablantes emplearon dichas lenguas según diversos contextos comunicativos. Además, se identificó un proceso de quechuización de formas aymaras y puquinas, así como la presencia de topónimos homógrafos y préstamos lingüísticos, evidenciando la estrecha relación histórica, cultural y lingüística entre las lenguas andinas en la configuración de la toponimia de Anta.
Descargas
Citas
Aguiló, F. (2000). El idioma del pueblo puquina, un enigma que va aclarándose. Colección Amauta Runacunapac Yachai A.R.Y.
Aráoz, D. y Salas, A. (1993). Gramática quechua. Instituto de Pastoral Andina
Ávila, R. (1979). La lengua y los hablantes. Editorial Trillas.
Bertonio, L. (2006). Vocabulario de la lengua aymara. Ediciones El lector.
Calvo, J. (2022). Historia de la lengua quechua II. Editorial Universitaria.
Cerrón-Palomino, R. (2016). Tras las huellas de la lengua primordial de los incas: evidencia onomástica puquina. Revista andina, N° 54, 169-208, Centro Bartolomé de Las Casas.
Cerrón-Palomino, R. (2024). Toponimia andina. Introducción a sus problemas y métodos. Pontificia Universidad Católica del Perú, Fondo Editorial.
Conadi y Dirección Regional de Arica (2011). Diccionario trilingüe aymara-castellano-inglés. Conadi y la Dirección Regional Arica y Parinacota.
De Cieza, P. (1553). La crónica del Perú. Colección Austral 507
De Saussure, F. (1972). Curso de lingüística general. Editorial Losada, S. A.
Escandell, M.V., Marrero, V., Casado, C., Gutiérrez, E. y Polo, N. (2011). Invitación a la lingüística. Editorial Universitaria Ramón Areces.
Espinoza, W. (2012). Los Incas. Economía, sociedad y estado en la era del Tahuantinsuyo. Ediciones Inkamaru.
Estermann, J. (2010). Interculturalidad. Vivir la diversidad. Instituto Superior Ecuménico Andino de Teología.
Gómez, M. (2009). Introducción a la metodología de la investigación científica. Editorial Brujas.
González, D. (1989). Vocabvlario de la lengava general de todo el Perv llamado lengua qquichua o del inca. Edición de la universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Guamán Poma, F. (1980). El primer nueva corónica y buen gobierno. Siglo XXI editores, S.A.
Guardia, C. A. (1970). Diccionario kechwa-castellano, castellano-kechwa. Edición Peisa.
Hamers, J.F. & Blanc, M.H.A. (2000). Bilinguality and bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press
Huayhua, F. (2001). Gramática descriptiva de la lengua aimara. Edición: Negocio Arco Iris S.R.L.
Instituto Nacional de Estadística e Informática [INEI], (2018). XII Censo de Población, VII de Vivienda y III de Comunidades Indígenas. Tomo III. Departamento del Cusco.https://www.inei.gob.pe/media/MenuRecursivo/publicaciones_digitales/Est/Lib1559/08TOMO_01.pdf
Laime, T. (2020). Diccionario bilingüe puquina – castellano, castellano – puquina. Plurales ediciones.
Laime, T. (2022). Diccionario puquina–aymara–quechua, castellano–puquina. Editora Presencia
Lázaro, F. (1968). Diccionario de términos filológicos. Editorial Gredos, S.A.
Limo, A. y Salcedo, D. (2006). Contacto de lenguas: una aproximación al caso del Perú y del español andino. En ¿Cambio o muerte de las lenguas? Reflexiones sobre la diversidad lingüística, social y cultural del Perú. Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas.
Lira, J.A. (1982). Diccionario kkechuwa – español. Editora Guadalupe Ltda.
Martínez, M. (2004). Ciencia y arte en la metodología cualitativa. Editorial Trillas, S. A. de C.V.
Moreno, F. (2012). Principios de Sociolingüística y Sociología del lenguaje. Editorial Planetas, S. A.
Niño, V. M. (2004). Semiótica y lingüística aplicadas al español. Ecoe ediciones
Solís, G. (1997). La gente pasa, los nombres quedan. Ediciones Lengua y Sociedad.
Torero, A. (1970). Lingüística e historia de la Sociedad Andina. Anales Científicos de la Universidad Agraria.
Trapero, M. (1995). Para una teoría lingüística de la toponimia: estudios de la toponimia Canaria. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, ed.
Varela, S. (2005). Morfología léxica: La formación de palabras. Editorial Gredos, S. A.
Vargas, X. (2011). ¿Cómo hacer la investigación cualitativa? Una guía práctica para saber qué es la investigación en general y cómo hacerla, con énfasis en las etapas de la investigación cualitativa. Editado por ETXETA, SC
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 José Condori Pauccara

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Los autores conservan sus derechos de autor y garantizan a la revista SYNTAGMAS el derecho de primera publicación de su obra.
Usted es libre de:
- Compartir: Copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato para cualquier propósito, incluso comercialmente.
- Adaptar: Remezclar, transformar y construir a partir del material para cualquier propósito, incluso comercialmente.












.svg_2.png)
