Uso de los préstamos léxicos del castellano al quechua en las comerciantes del mercado Huancaro – Cusco
Resumen
El castellano y el quechua cohabitan en diversas regiones del Perú desde hace cientos de años, lo que ha generado préstamos lingüísticos mutuos entre ambas lenguas, de los cuales cada uno tiene uso particular. El presente artículo tuvo por objetivo analizar el uso necesario o innecesario de los préstamos lingüísticos que adaptan del castellano al quechua los hablantes nativos, específicamente analizando a las personas que laboran en el mercado Huancaro de la ciudad del Cusco, donde confluyen agricultores de las comunidades de la circunferencia de la ciudad y se ponen en contacto con compradores hispanohablantes. El trabajo por un lado identifica los préstamos lingüísticos que existe entre ambas lenguas y; por otro lado, analizar cómo es su uso, ya que se identificaron que existen préstamos innecesarios, que genera que el idioma nativo sufra extinción de palabras que sí existen en el vocabulario; no obstante, también existen préstamos necesarios que complementan el idioma y lo hacen más funcional. El tipo de investigación es descriptivo explicativo y diseño no experimental. Se encontró como resultado que, en el quechua sureño, existe muchos préstamos del castellano por la convivencia de ambas lenguas; de las cuales muchos de ellos no tienen sustento semántico y su incorporación al vocabulario es innecesaria, y otros complementan el vocabulario quechua y permite al hablante expresar sus ideas de manera plena en dicha lengua.
Descargas
Usted es libre de:
- Compartir: Copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato para cualquier propósito, incluso comercialmente.
- Adaptar: Remezclar, transformar y construir a partir del material para cualquier propósito, incluso comercialmente.