Estudio toponímico del fundo San Antonio de Caque de la comunidad campesina Cerro Minas
Resumen
Todo espacio geográfico en el Altiplano tiene un pasado lingüístico muy particular, el presente tratado se enmarcó en determinar lingüísticamente el origen de los topónimos del fundo San Antonio de Caque; una de las tres posesiones de la comunidad campesina Cerro Minas del distrito de Ocuviri, provincia de Lampa, región Puno. Los objetivos fueron, registrar los topónimos del área de estudio, identificar su origen lingüístico, así como de examinar la composición morfológica y descifrar su significado, para finalmente clasificarlos según a las características que aluden. Este estudio se realizó bajo el enfoque cualitativo, mediante la metodología de la investigación toponímica. Las técnicas utilizadas fueron la entrevista en profundidad y la encuesta oral. Obteniéndose un total de 94 topónimos, recabados de fuentes escritas y orales. Según a las entidades geográficas a las que nominan se concluye que, las lenguas que originaron los topónimos del fundo San Antonio de Caque, fueron el puquina, aimara, quechua y castellano, así como diversos híbridos. Los de mayor presencia en la zona, evidentemente son los cognados en quechua, secundado por los exónimos, híbridos castellano-quechua y topónimos en aimara; y en menor cuantía se identificaron híbridos aimara-quechua, aimara-puquina, castellano-aimara y castellano-lengua no identificada.
Descargas
Citas
Adelaar, W. (1987). Aymarismos en el quechua de Puno. Indiana, (11), 223-231.
Apaza, F. (2016). La toponimia en el distrito de Asillo y su relación con la identidad lingüística cultural [Tesis de maestría, Universidad Nacional del Altiplano].
Atencio Maquera, N. (2011). Topónimos aimaras de las comunidades del distrito de Pilcuyo [Tesis de maestría, Universidad Nacional del Altiplano]. Repositorio institucional. http://repositorio.unap.edu.pe/handle/UNAP/700
Barrientos Quispe, J. (2011). Toponimia menor aimara del centro poblado de Socca (Suq’a) de Acora: estudio léxico-semántico [Tesis de maestría, Universidad Nacional del Altiplano].
Bertonio, L. (1612/2008). Vocabulario de lengua aymara. Instituto de estudios bolivianos.
Bouysse-Cassagne, T. (1975). Pertenencia étnica, status económico y lenguas en Charcas a fines del siglo XVI. En N. D. Cook, (Ed.). Tasa de la Visita General de Francisco de Toledo (pp. 312-328). UNMSM.
Bouysse-Cassagne, T. (2010). Apuntes para la historia de los puquina hablantes. Boletín de Arqueología de la PUCP, (14), 283-307.
Cardeña, B. (2015). Estudio de topónimos del distrito de Checacupe (Canchis - Cusco) [Tesis doctoral, Universidad Nacional Mayor de San Marcos]. Cybertesis.
https://hdl.handle.net/20.500.12672/4249
Ccasa Huaynacho, C. (2013). Explorando la geografía de Ocuviri. Import Graf del Sur.
Cerrón-Palomino, R. (1987). Lingüística quechua. CBC Centro de estudios regionales andinos.
Cerrón-Palomino, R. (1990). Reconsideración del llamado “quechua costeño”. En E. Ballón Aguirre y R. Cerrón-Palomino (Eds). Diglosia linguo-literaria y educación en el Perú (179-240). Ed Graf.
Cerrón-Palomino, R. (2000a). Lingüística aimara. CBC Centro de estudios regionales andinos.
Cerrón-Palomino, R. (2000b). El origen centro andino del aimara. Boletín de Arqueología de la PUCP, (4), 131-132.
Cerrón-Palomino, R. (2008a). Quechumara. Plural editores.
Cerrón-Palomino, R. (2008b). Voces del Ande. Fondo editorial de la PUCP.
Cerrón-Palomino, R. (2010). Contactos y desplazamientos lingüísticos en los Andes centro-sureños: el puquina, el aimara y el quechua. Boletín de Arqueología de la PUCP, (14), 255-282.
Cerrón-Palomino, R. (2013a). Las lenguas de los incas: puquina, aimara y quechua. PL Academic Research.
Cerrón-Palomino, R. (2013b). El sufijo –illo en la toponimia andina: a propósito del topónimo . Lexis, 37(2), 383-401.
Cerrón-Palomino, R. (2015). Toponimia andina: problemas y métodos. Lexis, 39(1), 183-197.
Cerrón-Palomino, R. (2016). El uru de la bahía de Puno. PUCP – Instituto Riva-Agüero.
Cerrón-Palomino, R. (2017, 03 de marzo). Contactos altiplánicos: Pucara-Cuzco y la lengua puquina. [Ponencia]. Radio Onda azul, Puno.
Cerrón-Palomino, R. (2020a). La presencia puquina en el aimara y en el quechua: aspectos léxicos y gramaticales. Indiana. 37(1), 129-153.
Cerrón-Palomino, R. (2020b). Las lenguas del antiguo Colesuyo. Revista del Archivo Regional de Moquegua, (1), 5-27.
Chávez-Capellini, Y. (2002). A linguistic analysis of the toponyms of the Tambo valley and surroundings in Moquegua [Tesis de maestría, University of Florida]. Digital Collections. https://ufdc.ufl.edu/AA00004965/00001
Chuquimamani Valer, N. R. y Alosilla Morales C. G. (2005). Reflexionando sobre nuestra lengua, Qusqu Qullaw qhichwa simi. MINEDU.
Cieza de León, P. (1553/2013). La crónica del Perú, primera parte. En J. L. Velásquez (Comp.). Antología de crónicas sobre el Collao (pp. 21-74). Corporación MERU.
Cobo, B. (1653/2013). Historia del nuevo mundo. En J. L. Velásquez (Comp.). Antología de crónicas sobre el Collao (pp. 175-206). Corporación MERU.
Condori, D. (1990). Toponimia mitológica aymara (Caso: Centro poblado menor de Maquercota - Pilcuyo) [Tesis de pregrado, Universidad Nacional del Altiplano].
García, X. Ll. (1995). Toponimia: teoría y actuación. Academia de la Llingua Asturiana.
Girault, L. (1989). Kallawaya. El idioma secreto de los incas. UNICEF-OPS-OMS.
Gonçález Holguín, D. (1608/2007) Vocabvlario de la lengva general de todo el Perv llamada lengua qquichua o del Inca. http://www.runasimipi.org
Hernández, R., Fernández, C. y Baptista, M. (2015). Metodología de la investigación. Mcgraw-Hill, Interamericana editores.
Lumbreras, L. G. (1979). Los orígenes de la civilización en el Perú. Milla Batres.
Murra, J. V. (1988). El aymara libre de ayer. En X. Albo (Comp.). Raíces de América: el mundo aymara (pp. 51-73). Alianza Editorial.
Pacompia Cari, E. (2016). Toponimia menor quechua del distrito de Amantaní: Estudio léxico semántico [Tesis de maestría, Universidad Nacional del Altiplano]. Repositorio institucional. http://repositorio.unap.edu.pe/handle/UNAP/6734
Plaza P. (2009). Quechua. En M. Crevels y P. Muysken (Eds.). Lenguas de Bolivia. Tomo I: Ámbito andino (pp. 215-284). Plural editores.
Rostworowski, M. (2006). Obras completas de María Rostworowski I. Instituto de Estudios Peruanos.
Santa Cruz Pachacuti, J. (¿1613?/1993). Relación de antigüedades deste reyno del piru, estudio etnohistórico y lingüístico de Pierre Duviols y césar Itier. Centro Bartolomé de las Casas.
Santo Tomás, D. de (1560). Lexicon, e Vocabvlario de la lengua general del Perú. Edición facsimilar.
Solís, G. (1997). La gente pasa, los nombres quedan... G. Herrera Editores.
Taylor, S. J. y Bogdan, R. (1990). Introducción a los métodos cualitativos de investigación. Editorial Paidós.
Terrado, J. (1999). Metodología de la investigación en toponimia. INO reproducciones.
Torero Fernández, A. (1964). Los dialectos quechuas. Anales Científicos de la Universidad Agraria, (2), 446-478.
Torero Fernández, A. (1987). Lenguas y pueblos altiplánicos en torno al siglo XVI. Revista Andina, 10(2), 329-405.
Torero Fernández, A. (2005). Idiomas de los Andes. Lingüística e historia (2.a ed.). Editorial Horizonte.
Torres Rubio, D. de (1603). Arte de la lengva general del Perv llamada Quichua. Edición facsimilar.
Trapero, M. (1995). Para una teoría lingüística de la toponimia. (Estudios de toponimia canaria). Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
Ventura Apaza, J. (2016). Inventario toponímico de Ichuña: un acercamiento hacia la interpretación de coexistencia entre quechuas y aimaras [Tesis de maestría, Universidad Andina Néstor Cáceres Velásquez]. Repositorio de tesis. http://repositorio.uancv.edu.pe/handle/UANCV/1366
Yépez, S. (Productor) y Cárdenas, C. (Director). (2008). Las lenguas del Perú. [Documental]. PUCP-TV Cultura.
https://videos.pucp.edu.pe/videos/ver/ae753f60d44b59a314071e71e848a2aa
Derechos de autor 2023 Luis Eudes Escobar Chile

Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento 4.0.
Los autores conservan sus derechos de autor y garantizan a la revista SYNTAGMAS el derecho de primera publicación de su obra.
Usted es libre de:
- Compartir: Copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato para cualquier propósito, incluso comercialmente.
- Adaptar: Remezclar, transformar y construir a partir del material para cualquier propósito, incluso comercialmente.